October 22nd, 2016

«12 стульев» в иностранном кино

Оригинал взят у matveychev_oleg в «12 стульев» в иностранном кино
Эксперты насчитывают 16 экранизаций книги «Двенадцать стульев», из которых, понятное дело, почти половина — наши, родные, отечественные. Но в курсе ли ты, что эту книгу экранизировали в США, Бразилии и даже нацистской Германии?

1

Забавно, но самые примечательные импортные версии «Двенадцати стульев» были отсняты еще до канонической гайдаевской постановки (1971) и тем более до захаровской (1976). Немудрено, что, не имея такого наглядного пособия перед глазами, иностранцы ударялись зачастую в полную отсебятину, но не всегда злокачественную. Последнее делает им честь.

Dvanáct křesel
1933, Чехословакия / Польша


Самая первая кинопостановка комедии о похождениях бравого жулика Остапа и нелепого пережитка царизма по прозвищу Киса. Но постой — эти имена в фильме не звучат! Действие перенесено в Восточную Европу, и наш Киса вовсе не заплесневелый чиновник ЗАГСа, а пройдоха-парикмахер, получающий наследство от тетушки. А Остап — так и вовсе заурядный хозяин антикварной лавки.


Collapse )

Совок квантум сатис.

С институтской подругой полночи говорили о литературе. О литературе вообще и о современной в частности.
И сознались обе, что отравлены советской литературой. Которая на первое место ставила идейность содержания.
В результате мы обе не можем воспринимать всерьёз произведения с плохо, нечленораздельно развитой идеей.
 Например, я не считаю роман «Ночь нежна» ценным произведением. Хотя сама очень люблю и читала сто раз. Ну, язык замечательный, да, но чёто-то там попытался Фицджеральд сообразить, но не сильно заморачивался. Мне вообще кажется, там кое-где вовсе черновики. А могло быть вообще мощно.
Collapse )